vineri, 6 mai 2011

Ce inseamna dublarea filmelor in romana - Victor Socaciu (PSD)




Deputatul PSD (pardon de expresie) Victor Socaciu a depus la Camera Deputaţilor o initiativa de modificare a Legii audiovizualului pentru dublarea filmelor straine in limba romana, ne informeaza Mediafax. Potrivit acestuia, astfel "se va proteja identitatea nationala" !

Potrivit proiectului, "operele cinematografice in limbi straine vor fi traduse in limba romana, traducerea fiind asigurata prin procedeul dublajului", iar CNA va urmari respectarea si aplicarea acestei prevederi.

"Dacă un film este dublat, telespectatorul poate urmari mai atent scenele filmului si jocului actoricesc. Acestea conţin adesea mesaje subtile, astfel ca procedeul dublarii poate ajuta la o mai buna receptare a mesajului filmului. 
De asemenea, mesajul este mai usor de receptat de toate categoriile de persoane, inclusiv copii sau bătrani care nu pot citi sau oameni cu dificultăţi de vedere. Astfel, se extinde aria de accesibilitate în ceea ce priveste publicul filmului", a aratat jenibilul parlamentar PSD.

Artistul era bine, sa ramana la ce se pricepe : zdranganitul din chitara asezonat cu texte (partial) bune. In schimb, vrea sa fie o personalitate multilateral dezvoltata. Doar a trait in Epoca de Aur, fiind promovat de poetul de curte al lui Ceausescu, recent "mult prea bocitul" Adrian Paunescu...

Insa nu, niste foarte creduli cetateni cu drept de vot, l-au legitimat cu votul lor, acordandu-i un mandat in forul legislativ. Aflat in treaba in privinta aceasta, a legiferarii, artistul ce odinioara gadila placut coardele chitarii (nicidecum pe Marina Almasan) si urechile auditorului, se vrea un vajnic aparator al limbii romane !

Ma linisteste, reactia ferma a unor oameni rationali, actorii Victor Rebengiuc, Ion Caramitru, Mircea Albulescu si senatorul Mircea Diaconu. Dimpreuna, cu criticul de film, Irina Margareta Nistor, ce au blamat aceasta propunere legislativa aberanta.

Nu vreau, sa ajungem aidoma situatiei personajelor din desenele animate, de acum 'fo 10-15 ani, cand am avut parte de ceva similar. Efectul este exact invers, se va produce o scadere a gradului de asimilare a unor cuvinte, expresii si notiuni din limbile de circulatie internationala iar tinerii vor avea un vocabular saracacios.

Mi-aduc aminte, o situatie general valabila, pentru multi din generatia mea. Cand au introdus, acum vreo 15 ani pe cablu TV, canelele din Grupul Mediaset (Italia 1, Canale 5, ReTe 4, etc), am reusit sa invatam limba italiana doar din ce prindeam la TV. Eu, desi nu excelam la scris, intelegeam circa 75% din discutii si reuseam sa leg fraze fara problema.

Voi ati auzit de aceasta propunere ? O considerati oportuna ?

Ca sa amintesc doar doua : nici nu vreau, sa ma gandesc, la cum ar suna : "Hasta la vista, baby" (Terminator) sau "Die, mother fucker" (Predator). Mai puteti adauga si voi, alte replici celebre din filme !

Intre timp, face furori pe Twitter, sectiunea dedicata marelui SO CACI YOU. Daca aveti cont, scrieti cum vedeti traducerea unor replici celebre, aici : #TraduceriSocaciene ! Iata, cateva mostre :

* Saving private Ryan = Salvati-l pe privatizatu' Ryan
* Mandrie si prejudecata = Mandrie si prejudiciu

* Show me the money! = Arata-mi lovelele, manca-ti-as !
* Masters and slaves = Mesteri si slavi

* "Shut up and deal." = Gura ! si la deal ! 
* Misery loves company = E mizerie in companii

* gone in 60 seconds = goana intr-un minut
* gone with the wind = Mort cu Vantu

* Lady and the tramp - Domnul si Doamna Trump  
* Blow job = Slujba de suflat


Radem, glumim, cei care ciripim pe Twitter, unde e forfota mare in jurul initiativei legislative a deRutatului PSD. Acest Victor SoCaciYou, ne-a aruncat, in sictir, un : I Folk You (cu alta conotatie), bai prostilor !

Ce ma deranjeaza, este ca, nici pana acum, vreun purtator de cuvant al PSD sau, chiar Victor Ponta, nu au luat act de stupida initiativa a celui care face parte din grupul parlamentar al social-democratilor in Parlamentul Romaniei !

Inca odata, OnLine-ul, laolalta cu Retelele de Socializare si-au facut treaba bine, tragand serioase semnale de alarma receptate de publicul consumator de filme, seriale, piese de teatru, etc.

Stirea aceasta a circulat toata ziua dar, cum liderii PSD, nu au solutii concrete pentru situatia nasoala din tara si sunt preocupati de Basescu, BOCanila si alegerile din PDL, merg la talk-shouri facand, practic, nimic constructiv pentru Romania ! Astfel, initiativa are toate sansele sa fie aplicata, in televizunea nationala ! Poate, chiar la TVR Cultural, ceea ce ar fi minunat...
a2a.init('page');

17 comentarii:

  1. O idee aiurea...Mai lipsea ca toate filmele in limba engleza sa fie traduse... Oare cum vor traduce unele expresii?

    RăspundețiȘtergere
  2. Madaline, iti dai seama, cum vor suna, unele faze si replici celebre din filme ? Ca naiba, nu ar avea nici un farmec.Ce crezi, are sanse sa treaca legea asta ?

    RăspundețiȘtergere
  3. mi se pare o idee stupida si atat ! o mare porcarie ! cand tara arde ... lor de arde de prostituate sau ... dublarea filmelor in limba romana ...

    RăspundețiȘtergere
  4. la cat de prosti suntem, pentru ca dam voie unor nulitati ca Socaciu sa ajunga in parlament(intentionat am scris fara majuscula numele institutiei asteia de rahat), probabil ca se va vota.si astfel, vom putea sa auzim telenovelele peste tot...boul ala nu s-a gandit sa depuna o motiune anti Botezatu, Bianca Dragusanu, Fane Salam sau a altor asemenea personaje...nope, el are cu dublarea filmelor in lb .romana !

    RăspundețiȘtergere
  5. @ Stanica : mi-e dor de desenele de la Disney, asa cum erau ele. nu vreau sa avem si filmele, in acelasi mod. @ Chent : crunta aberatie, parol ! Crezi ca va strange suficiente voturi, aceasta initiativa, incat sa treaca la votul final ?@ Catalin : zdringhy-zdringhy asta era bine sa stea la cantecele sale ori, vorba ta, sa umble la vulgaritatile din massmedia. dar, nu m-ai mira, sa se afiseze la emisiuni, cu Iri, Moni, Pepe si Querida...@ALL : credeti ca TVR ar putea lua in calcul, varianta aceasta ? pe mine nu m-ar mira, postul public e dovada incompetentei in management si prapadirea banului public cu nerusinare !

    RăspundețiȘtergere
  6. am apucat sa arunc doar o privire asupra parerilor tale si as dori sa imi sp si mie cum ai reusit sa traduci tu expresiile alea ca am tradus si eu o parte din ele si nu prea se aseamana cu ale tale ;) promit ca o sa il citesc tot si o sa iti spun parerea mea * Show me the money! = Arata-mi lovelele, manca-ti-as ! (Arata-mi bani) "manca-ti-si " explica-mi si mie de unde l-ai scos ;)

    RăspundețiȘtergere
  7. @ ANONIM : 1- anonimatul e o acoperire folosita frecvent in comentariile de pe bloguri/siteuri/forumuri. te alaturi unui impresionant numar de useri ce aleg forma aceasta, astfel incat nu te poti induvidualiza si detasa de restul masei de anonimi, din pacate ;)2- draga anonimule, iti recomand sa citesti tot articolul (nu doar o parte) si sa fii atent la nuanta si avertismentul dat asupra efectelor unei astfel de masuri absurde !daca observi si celelalte comentarii ale cititorilor, vei intelege ca aici, pe blog, umorul este o calitate a celor care interactionam !daca nu ai inteles, ca tocmai astfel de traduceri absurde si anapoda, ar putea aparea, dupa o astfel de lege stupida, mno, nu e vina noastra, a celor care o combatem !desigur, probabil nu folosesti Twitterul, incat ti-e mai greu sa intelegi de ce au aparut acele traduceri ale unor replici celebre din filme. eu am lasat un link, de unde am adus acele traduceri, speram doar sa nu iti produca atata nedumerire :)multam fain de vizita, te astept si cu alta ocazie ! dar, citeste tot, inainte de a intra in discutie, sa nu ai confuzii ;)bafta !

    RăspundețiȘtergere
  8. Salut,cu permisiunea ta as dori sa schitez cateva din punctele mele de vedere,ce sunt ,evident, legate de acest subiect. Nu voi spune ca sunt cele corecte,dar sunt ale mele si cred in ele :1) din start spun ca ideea nu mi se pare buna dar nu mi se pare nici rea2) italineii, franeczii, spaniolii, nemtii, etc..fac aceasi lucru de muuulta vreme.3) cei care se opun vehement legii,urmaresc filmele direct pe net sau pe dvd uri sau au televiziune digitala cu posibilitate de alegere limba si subtitrare,deci nu snt incomodati cu nimic. 4)poate ca exprimarea omului e defectuoasa,dar in unele locuri are dreptate(posibilitata batranilor,copiilor sau persoane cu diferite probleme de a urmari filmele straine)5) daca ar fi facut aceeasi valva si inchiderea spitalelor,taierea salariilor si a pensiilor,noul cod al muncii,defrisarea padurilor si alte dezastre ce se petrec pe langa noi ar fi fost extraordinar. 6) nu e de vina cel ce propune ci vor fi de vina cei ce vor vota pro.7) promovarea acestui proiect mi se pare praf in ochi si deturneaza atentia noastra de la problemele reale cu care ne confruntam.8)nu stiu ce ai cu Adrian Paunescu ,dar iti respect pareea,desi sunt total imptriva! Acest om este cel ce a promovat spiritul romanesc si reala dragoste de tara intro perioda in care ceilalti doreau sa faca din noi "oamenii noi" Dar repet...fiecre om isi alege singur reperele morale si are dreptul de a blama pe oricine doreste(drep castigat in 90).Iti multumesc pentru posibilitata de a-mi exprima modestele mele pareri si iti doresc O saptamana frumosa!Cu deosebit respect,Aslan

    RăspundețiȘtergere
  9. Aslan, multam fain, pentru echilibrul opiniilor tale, argumentele folosite si faptul ca ai precizat un nume, fata de cititorul precedent. Asa cum spui si tu, trebuie sa ne respectam opiniile, eventual putem aduce argumente pro/contra acestei masuri. Ceea ce voi incerca sa iti prezint eu, in cele ce urmeaza :)

    RăspundețiȘtergere
  10. 1. "Germania, Franţa şi Spania fac asta de ani de zile” este unul din argumentele domnului Socaciu. Spaniolii au, conform unui studiu realizat de EF (Education First), cel mai scăzut nivel al cunoaşterii limbii engleze din Europa. Şi unul dintre motive este tocmai dublarea filmelor în spaniolă. La naiba, spaniolii traduc şi numele din filme sau desene animate. Aşa a ajuns Tweety, canarul galben din Looney Tunes, să se cheme Piolin! Iar familia Flinstone se numeşe Picapiedra. Wolverine din X-Men (La Patrulla X) este Lobezno. Tot astfel s-a ajuns ca Facebook să cumpere domeniul feisbuk.es, pentru că mulţi dintre spanioli habar nu au să scrie Facebook în browser. Prinţul William al Marii Britanii, recent căsătorit, este prinţul Guillermo. Foarte mulţi cântăreţi internaţionali (Shakira, Eros Ramazzotti, Rihanna, Jennifer Lopez etc.) scot mereu, pentru hiturile lor si varianta in limba spaniola. 2.Vocile actorilor sunt, de multe ori, mare parte din farmecul acestora. Un Robert de Niro stropşindu-se în oglindă: “Are you talking to me?”Sean Connery cu al său inegalabil “Bond. James Bond…”Arnold Schwarzenegger cu accentul austriac fără de care “I’ll be back” din Terminator nu ar fi fost la fel de memorabil.Clark Gable cu celebra şi nemuritoarea replică “Frankly, my dear, I don’t give a damn!” sunt tot atâtea exemple de replici celebre pe care un spaniol, un francez sau un german nu le cunoaşte sau le ştie doar după “dublarea” insipidă din propria-i limbă. În schimb, românii le cunosc. Este ăsta un câştig pentru români? Categoric, da!3. Sean Connery este votat anual în diverse sondaje ca fiind cel mai sexy bărbat din lume. De ce? Datorita vocii! O spun sute de mii de femei din lumea întreagă. Vocea sa a fost chiar aleasă în 1999 ca fiind cea mai sexy a secolului trecut. Spaniolii au auzit-o vreodată? Cei mai mulţi nu! Porky Pig, cu bâlbâiala lui inconfundabilă, Bugs Bunny cu “What’s up, doc!?”, Duffy Duck împroşcând salivă când se enervează şi nu-i ies cuvintele, Yosemite Sam şi tabagicul său glas răstit… Ne-au înfrumuseţat copilăria. Ne-au învăţat de mici limba engleză şi ne-au împins de la spate să studiem şi mai intens “graiul lui Shakespeare” pentru a-i înţelege şi mai bine data viitoare când rula un episod pe Cartoon Network.Linkuri utile :http://www.adevarul.es/stiri/actualitate/spaniolii-au-cel-mai-scazut-nivel-limba-engleza-europahttp://maldita.ro/5-motive-pentru-care-fuck-you-domnule-socaciu.html

    RăspundețiȘtergere
  11. @PATRICKdan: Sper din tot sufletul sa nu, dar la cati idioti sunt acolo nu m-as mira foarte tare sa se stranga...

    RăspundețiȘtergere
  12. @Chent : deocamdata, a facut destula valva acest subiect, incat au fost destule si prompte reactii argumentate care blameaza aceasta initiativa.E bine, ca avem o discutie, in spatiul public, incat si lumea sa invete sa isi argumenteze solid reactiile !Multam fain de vizita, te mai astept ;)

    RăspundețiȘtergere
  13. e o idee imbecila, iar omul care o promoveaza nu are nici o idee despre ce face :)) e lovit in cap...in fine...prostia omeneasca a la victor porcaciu...e imbecil si ridicol

    RăspundețiȘtergere
  14. Argumentele textului propus mi se par perfect indreptatite si sustin moral proiectul,cu o singura conditie:implementarea la nivel national a transmisiei TDT (la fel ca in majoritateabtarilor UE)inaintea acestui proiect de lege.Astfel cine vrea sa auda sunetul original alege acest lucru din telecomanda,cine e vrea subtitrare in x limba (disponibila)opteaza pentru aceasta printr-o simpla apasare de buton.

    RăspundețiȘtergere
  15. @ Anonim : interesant punctul tau de vedere ! ai detalii suplimentare, crezi ca s-ar putea implementa asa ceva in Romania ?

    RăspundețiȘtergere

Va invit sa va exprimati opiniile, cu argumente, bun simt si umor :)